The Wedding at Cana, by Julius Schnorr von Carolsfeld, ca. 1820.
228 people in our community are currently praying with you.
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come; Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
For Thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever and ever.
prayer for morning (e. e. cummings)
i thank God for most this
day; for the leaping greenly
spirits of trees
and a blue true dream of sky;
and for everything
which is natural, which is
infinite, which is yes
Prayer of Abandonment
Father, I abandon myself into your hands; do with me what you will. Whatever you may do, I thank you: I am ready for all, I accept all.
Let only your will be done in me, and in all Your creatures — I wish no more than this, O Lord.
Into your hands I commend my soul; I offer it to you with all the love of my heart, for I love you Lord, and so need to give myself, to surrender myself into your hands, without reserve, and with boundless confidence,
For you are my Father.
Lord, in utter humility I thank you and glorify you, that you might hear the prayer of one so small as myself, amidst the billions of souls among billions of stars in one of billions of galaxies in your universe. Let me go forth in your peace, keeping your Spirit always in my mind; and bless me, I pray, that I might always follow your will and live in the radiance of your blessing.
Think of the day ahead in terms of God with you, and visualize health, strength, guidance, purity, calm confidence, and victory as the gifts of His presence.
Today’s “Remember the Bible” Question
Where does Christ tell us that we cannot serve two masters?
When I say, “I feel so empty”, God says, “I created you with a longing in your heart that only I can fill.” I was created with a God-shaped hole in my heart.
John 2:1-11 (J.B. Phillips NT)
Two days later there was a wedding in the Galilean village of Cana.
Jesus’ mother was there and he and his disciples were invited to the festivities. Then it happened that the supply of wine gave out, and Jesus’ mother told him, “They have no more wine.”
“Is that your concern, or mine?” replied Jesus. “My time has not come yet.”
So his mother said to the servants, “Mind you do whatever he tells you.”
In the room six very large stone water-jars stood on the floor (actually for the Jewish ceremonial cleansing), each holding about twenty gallons. Jesus gave instructions for these jars to be filled with water, and the servants filled them to the brim. Then he said to them, “Now draw some water out and take it to the master of ceremonies,” which they did. When this man tasted the water, which had now become wine, without knowing where it came from (though naturally the servants who had drawn the water knew), he called out to the bridegroom and said to him, “Everybody I know puts his good wine on first and then when men have had plenty to drink, he brings out the poor stuff. But you have kept back your good wine till now!”
Jesus gave this, the first of his signs, at Cana in Galilee. He demonstrated his power and his disciples believed in him.
Notes on the Scripture
The Wedding at Cana (1) - Introduction
ohn is sometimes called the “Fourth Gospel”, because the first three Gospels, called the “Synoptic Gospels”, overlap to a considerable extent. They each take some of their material from the same (now lost) documents as one or both of the others. John overlaps them very little, by comparison. It is noticeably and significantly different from them. Specifically concerning today’s Scripture, only John tells us about the miracle of turning water into wine, at the wedding in Cana.
We are going to take a very close look at the passage, and in the process, look at a different translation each day. (For anyone interested in hearing more about the subject, we have done a master list of five translations of the passage, side by side, with notes on their accuracy: The Wedding at Cana: The Accuracy of Different Translations.)
We start today using one of the most readable translations, J. B. Phillips’ New Testament. This is called a “paraphrase” translation, meaning that the author might take great liberties with the actual text in order to clarify the meaning and make it easier to read. Paraphrases are great ways to read difficult passages for the first time, or as augments to see a passage in a new light, but are not generally used as the primary text for Bible study.
St. John Evangelist French Bible, 1435
One of the noticeable differences between John and the Synoptic Gospels is the way in which Jesus' miracles are presented and used. John picks and chooses specific miracles, each of them to demonstrate, symbolically, some aspect of Christ. His overall concern is very focused: to demonstrate the divinity of Christ.
John omits the majority of the miracles recounted in the Synoptics, sacrificing historical completeness to strengthen the flow of his focused narrative. (Mark describes about 20 miracles; John, which is 25% longer, only 7.) He calls miracles “signs”, indicating his purpose in presenting them. Notice that when Jesus performs a miracle in the Synoptics, He frequently tells the witnesses to keep quiet about it. In John, the opposite seems true: they are generally intended to be seen and discussed, for the world (and the reader) is supposed to learn of Jesus’ divinity.
While there is some sense of showing Jesus’ divinity via His miracles in the later Synoptics (Matthew and Luke), there are other reasons for narrating them that predominate, such as: 1) to show that God is working through Jesus, 2) to show that God the Father has become active in the world, 3) to demonstrate that Jesus loves people and is sympathetic to human suffering, 4) to teach people about the power of faith, 5) to prove that Jesus is the messiah of David and the anointed King of Israel, 6) to demonstrate that sin can be forgiven, 7) to show God’s power over Satan and/or nature; and so on.
We do not want to overstate the case; Jesus is shown to be divine in all four gospels. But John is essentially a narrative essay on Jesus’ divinity; “[T]he Word was God” (John 1:1) is virtually a topic sentence. By comparison, this statement does not occur so explicitly in Mark until almost the very end: a Roman soldier says it, after Christ has died on the cross. (Mark 15:39)
Jesus Heals the Blind Man by Georges Rouault, ca. 1897.
Please help defray the costs of running this site
Daily Prayer is volunteer publication of Daily Prayer Ministries, Inc., a
nondenominational ministry dedicated to the glory of Jesus Christ. No person associated with us receives any
form of monetary compensation. Please consider a donation to help keep Daily Prayer online and spread the
word of God. (Tax deductible in the U.S. and possibly
Today in Daily Prayer
Types of Translations
There are five terms that describe Bible translations, which are, in decreasing order of reliability but increasing order of ease to read:
1) “True literal” (Young’s Literal Translation), 2) “literal” (KJV, NASB), 3) “essentially literal” (ESV), 4) “dynamic equivalent” (NIV, Living Bible), and 5) “paraphrase” (JB Phillips, The Message).
For close Bible study, it is best to use a “literal” or “essentially literal” translation. But to get the general meaning of a passage that is difficult to read, “dynamic equivalent” is often best. (I will say, I do not recommend the NIV under any circumstances — see below.)
Translation of John 2
I have spent many, many hours writing something that probably nobody will ever read in full, and only a handful of people will even look at. If I ever need to prove to myself that what I do is a calling, rather than purposed work, I only have to look at this page: The Wedding at Cana: The Accuracy of Different Translations.
There must be some reason I did it, but I couldn’t tell you what it is. I hope it is the Spirit directing me towards something that will be of benefit to other people, or to myself, or that it somehow serve God, but I can’t fathom what it would be. It did, however, bring me to one conclusion: one needs to be careful about choosing a translation to study the Bible, and even more to teach any sort of Bible study. The 1984 NIV was simply a terrible translation. If you walk into a Bible study and the teacher is using the NIV, you might want to reconsider. Or even say something to the teacher about it.
Anyway, if anyone has the patience to look at it, I would appreciate feedback — the harshest of criticism would be better than silence! (And actually, I take criticism well. Every time I have gotten an email that really tears into something in Daily Prayer, I have learned something valuable.)
John 14:6: I am the way and the truth and the life. No one comes to the father except through me.
Top score(s) on Match-a-Verse:
Keith Langley (9 out of 9) Pam Carpenter (9 out of 9) Greg Flippin (9 out of 9) Norman Daniels (9 out of 9) Gary Swart (9 out of 9) randall martin (9 out of 9)